› 今帰仁村英語研究会 › 2009年09月
本日の語句です。
◆all of her school expenses.
*都市住民の平均年収は1万元以下、農村住民の平均年収は3000元程度であるなか、大学の学費の平均値は5000元前後もしている。
◆once she enters the work force.
work force = 労働力、労働人口
◆Having limited work experience makes the job search harder.
Having limited work experience はこの文の主語となる動名詞句。
◆For a growing number of employers,
growing number of = ますます多くの
◆They want life experience as well.
They = employers
as well = おまけに、その上
<b> 大学受験 英語
◆Yang Chun Xiu is with China HR, a leading personnel-recruiting company.
with = ~に勤務して、~の一員で
HR = Human Resources
◆all of her school expenses.
*都市住民の平均年収は1万元以下、農村住民の平均年収は3000元程度であるなか、大学の学費の平均値は5000元前後もしている。
◆once she enters the work force.
work force = 労働力、労働人口
◆Having limited work experience makes the job search harder.
Having limited work experience はこの文の主語となる動名詞句。
◆For a growing number of employers,
growing number of = ますます多くの
◆They want life experience as well.
They = employers
as well = おまけに、その上
<b> 大学受験 英語
◆Yang Chun Xiu is with China HR, a leading personnel-recruiting company.
with = ~に勤務して、~の一員で
HR = Human Resources
本日のフレーズ訳です。
They could have done it in the laboratory, if you will.
彼らはそれを行うことができたでしょう、実験室の中でも。
But, it's done and the debris is there.
しかし、実験は行われ、衛星破片が宇宙空間にあります。
We cannot unring the bell.
我々は1度鳴らしたベルを元に戻すことはできません。
And I would hope that they now understand,
私は望んでいます、中国が今は理解していることを、
we all understand, the challenges
我々皆が理解していることを、難題を
attendant to introduction of large quantities of big debris
結果的に大量の大きな破片の持ちこみを生じた
<h> TOEIC 文法
into the commons of space."
共有の宇宙に」
They could have done it in the laboratory, if you will.
彼らはそれを行うことができたでしょう、実験室の中でも。
But, it's done and the debris is there.
しかし、実験は行われ、衛星破片が宇宙空間にあります。
We cannot unring the bell.
我々は1度鳴らしたベルを元に戻すことはできません。
And I would hope that they now understand,
私は望んでいます、中国が今は理解していることを、
we all understand, the challenges
我々皆が理解していることを、難題を
attendant to introduction of large quantities of big debris
結果的に大量の大きな破片の持ちこみを生じた
<h> TOEIC 文法
into the commons of space."
共有の宇宙に」
本日のフレーズ訳です。
He points out
ウィルソン氏は指摘します
that it will let scientists better anticipate
生物百科事典は科学者にもっと的確に予測させるだろうと
disease outbreaks and the encroachment of invasive plants and animals.
病気の発生や急速にはびこる植物・動物の侵入を。
The Encyclopedia of Life will cost $50 million to develop,
生物百科事典は5000万ドルかかります、開発に、
with support from the six founding institutions and two U.S. charitable foundations.
プロジェクトを立ち上げた6機関と米国の2慈善団体の支援を受けています。
Encyclopedia executive director Edwards says
百科事典のエグゼクティブ・ディレクターであるエドワーズ氏は言います、
the goal is to catalog 1 million species,
目標は100万種(しゅ)を載せることだと、
<d> 教育訓練給付金
a little more than half of those known,
既知種(しゅ)の半分よりやや多い数です、
in five years.
5年間に。
He points out
ウィルソン氏は指摘します
that it will let scientists better anticipate
生物百科事典は科学者にもっと的確に予測させるだろうと
disease outbreaks and the encroachment of invasive plants and animals.
病気の発生や急速にはびこる植物・動物の侵入を。
The Encyclopedia of Life will cost $50 million to develop,
生物百科事典は5000万ドルかかります、開発に、
with support from the six founding institutions and two U.S. charitable foundations.
プロジェクトを立ち上げた6機関と米国の2慈善団体の支援を受けています。
Encyclopedia executive director Edwards says
百科事典のエグゼクティブ・ディレクターであるエドワーズ氏は言います、
the goal is to catalog 1 million species,
目標は100万種(しゅ)を載せることだと、
<d> 教育訓練給付金
a little more than half of those known,
既知種(しゅ)の半分よりやや多い数です、
in five years.
5年間に。
本日の語句です。
◆White House Rolls Out Pomp and Pageantry for Queen's State Visit
roll out = 大々的に取り上げる
pomp = 壮麗、豪華
pageantry = 華麗な催し物・式典
state = 公式の、儀式(用)の
Queen = Her Majesty, Queen Elizabeth II(1921~)
連合王国(UK)の女王であるだけでなく、英連邦(Common Wealth)元首、イギリス国教会の長でもある。英国での公式タイトルは、Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith。
◆They rolled out the red carpet at the White House
roll out the red carpet = 盛大に歓迎する、歓待する = イディオム
<g> TOEIC 単語
◆Bands played, military units stood at attention, and 7,000 people filled the White House south lawn
stand at attention = 気を付けの姿勢で立つ、不動の姿勢をとる
cf. stand at ease = 「休め」の姿勢で立つ
◆White House Rolls Out Pomp and Pageantry for Queen's State Visit
roll out = 大々的に取り上げる
pomp = 壮麗、豪華
pageantry = 華麗な催し物・式典
state = 公式の、儀式(用)の
Queen = Her Majesty, Queen Elizabeth II(1921~)
連合王国(UK)の女王であるだけでなく、英連邦(Common Wealth)元首、イギリス国教会の長でもある。英国での公式タイトルは、Elizabeth the Second, by the Grace of God of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and of Her other Realms and Territories Queen, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith。
◆They rolled out the red carpet at the White House
roll out the red carpet = 盛大に歓迎する、歓待する = イディオム
<g> TOEIC 単語
◆Bands played, military units stood at attention, and 7,000 people filled the White House south lawn
stand at attention = 気を付けの姿勢で立つ、不動の姿勢をとる
cf. stand at ease = 「休め」の姿勢で立つ
本日の語句です。
◆spacecraft that made the jump to hyper-space,
hyper-space = 超空間。SFなどで宇宙船が超光速で航行する空間のこと。
jump to hyper-spaceは、ここではいわゆる「ワープ」を指す。
◆once the navicomputers were set, of course,
once(接) = ~するやいなや、いったん~すると
navicomputer = 映画の宇宙船に搭載されているナビゲーション・コンピュータ。目的地を設定することによって瞬時にそこへワープできる。
◆a long-haired and volatile Wookiee co-pilot,
Wookiee = ウーキー族。この映画に登場する架空の種族。この種族の1人チューバッカは、宇宙船の副操縦士として登場する。
volatile = 気が短い、乱暴な
<c> 英会話 教材
◆eccentric 'droids ' or robots, white-armored storm troopers
'droids' = ロボットの中でも高い知能を持つ種類の総称。映画ではR2-D2 や C-3POなどが登場する。
white-armored storm troopers = 帝国軍兵士の名称。
◆spacecraft that made the jump to hyper-space,
hyper-space = 超空間。SFなどで宇宙船が超光速で航行する空間のこと。
jump to hyper-spaceは、ここではいわゆる「ワープ」を指す。
◆once the navicomputers were set, of course,
once(接) = ~するやいなや、いったん~すると
navicomputer = 映画の宇宙船に搭載されているナビゲーション・コンピュータ。目的地を設定することによって瞬時にそこへワープできる。
◆a long-haired and volatile Wookiee co-pilot,
Wookiee = ウーキー族。この映画に登場する架空の種族。この種族の1人チューバッカは、宇宙船の副操縦士として登場する。
volatile = 気が短い、乱暴な
<c> 英会話 教材
◆eccentric 'droids ' or robots, white-armored storm troopers
'droids' = ロボットの中でも高い知能を持つ種類の総称。映画ではR2-D2 や C-3POなどが登場する。
white-armored storm troopers = 帝国軍兵士の名称。

